Cuando aparezca la segunda parte (segundo acto) de Broken Age, la aventura gráfica de Double Fine financiada en Kickstarter, también lo hará una edición física distribuida a nivel global por Nordic Games. Dado que uno de los mercados más grandes de aventuras gráficas es el germanohablante, la distribuidora austríaca se ha encargado, además, de un doblaje al idioma de Goethe.
Dadas las limitaciones de presupuesto de Broken Age por su origen como un proyecto microfinanciado, el único doblaje fue al inglés —aunque incluyera actores de primera línea como Elijah Wood, lo que indignó a algunos mecenas— y Nordic se ha propuesto solventar, al menos en parte, este problema. Como Nordic Games no tiene ningún contrato fijo de distribución en España y cada uno de sus juegos se negocia individualmente, no hay noticias sobre si esta edición llegará oficialmente a nuestro país.
Tampoco se sabe si el doblaje alemán aparecerá mágicamente en las plataformas online donde Broken Age está disponible como GOG o Steam. Por un lado sería robar el esfuerzo y el dinero de Nordic Games que, obviamente, pagará el doblaje de su bolsillo. Los beneficios de las ventas de la edición «mejorada» irían directamente a Double Fine, que edita sus propios juegos en plataformas digitales, lo cual no tendría ningún sentido desde el punto de vista empresarial.
Este acuerdo es interesante pero sorprendente, dada la gran cantidad de franquicias y propiedad intelectual que Nordic Games adquirió en la subasta de THQ, que tenga que recurrir a la publicación y distribución de títulos de otras empresas en vez de desarrollar o licenciar sus propias marcas. Eso sí, otra de las reglas de oro de la empresa —publicar sólo juegos europeos— se rompe con frecuencia cuando hablamos de aventuras gráficas. Y es que los aventureros alemanes reclaman su dosis y Nordic Games encantada de complacerlos.